==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རབ་ཏུ་གནས་པའི་ཆོ་ག
རབ་ཏུ་གནས་པའི་ཆོ་ག
ཆོས་དང་དེ་བཞིན་བདེ་གཤེགས་གླེགས་བམ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དང༌། །རབ་གནས་ནམ་མཁའི་ཁམས་དང་མཉམ་པར་རྗེས་སུ་འགྲོ་བར་ནི། །དོན་དམ་མགོན་པོ་འདི་ནི་འཇིག་རྟེན་པ་ཡིས་མི་ཤེས་པས། །འཇིག་རྟེན་རྣམས་ལས་ཕན་པར་འདོད་པས་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱེད། །སྐུ་གཟུགས་མཆོད་རྟེན་གཙུག་ལག་
ཁང༌། །དམ་ཆོས་རས་རིས་གླེགས་བམ་དང༌། །བཟང་པོ་ཚད་དང་དམན་པ་དང༌། །རྫོགས་པ་བདེ་བའི་རྒྱུད་ལྡན་པ། །དེ་རིགས་དེ་མཚན་ཤེས་པ་ཡིས། །རབ་གནས་དག་ནི་བྱ་བར་རིགས། །བསོད་ནམས་མངོན་པར་འཕེལ་བྱེད་དང༌། །ཡང་ནི་རྗེས་སུ་ཡི་རང་ཉིད། །གང་དུ་སྐུ་གཟུགས་རྫོགས་པ་ཉིད། །མ་མཆོད་ཡུན་རིང་གནས་པ་ནི། །ཇི་སྲིད་མཆོད་པར་མ་གྱུར་པ། །དགེ་བ་མ་ཡིན་སྐྱེད་པར་བྱེད། །དཔེར་ན་སྐྱེས་བུ་གང་ཞིག་ནི། །རིག་པའི་མཚན་ཉིད་རྣམ་སྤངས་ན། །འཇིག་རྟེན་ཀུན་གྱིས་མཆོད་མི་བྱེད། །གཟུགས་བརྙན་རྣམས་ཀྱང་དེ་བཞིན་འགྱུར། །གང་གིས་རབ་གནས་དག་དང་བྲལ། །དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་མཆོད་པ་ནི། །དཔེར་ན་སྔགས་བྲལ་སྦྱིན་སྲེག་བཞིན། །བསྲེག་རྫས་འབྲས་མེད་ཐལ་བའོ། །དེ་བཞིན་འདི་ལྟར་སྔགས་མེད་གནས། །མཆོད་ལྡན་གང་ཞིག་མཆོད་པའོ། །དེ་ཡི་ལས་ཀྱི་རྣམ་སྨིན་གྱིས། །སྐྱེ་བ་ཀུན་དུ་མཆོད་འོས་མིན། །དེ་ལ་ཉི་མ་བཟང་པོ་དང༌། །རྒྱུ་སྐར་བཟང་པོ་དང་གཟའི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པ་ལས་ཁྲུས་དང་གཙང་སྦྲས་དྲི་བཟང་པོས་ལུས་ལ་བྱུགས་ལ་རྒྱན་བཟང་པོ་དང༌། ཐོར་ཚུགས་དང་གྲོགས་བཟང་པོ་དང་བཅས་པས་ལག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བཟུང་ལ་ཡོ་བྱད་ཡོངས་སུ་བསོགས་ཏེ། མེ་ཏོག་བཟང་པོས་གཏོར་བའི་སྟན་འཇམ་པོ་ལ་ཉེ་བར་འདུག་ཅིང༌། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཆོད་པ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་བྱས་ལ་ལྷ་ལ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པ་གསུམ་གྱིས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་རྣམས་ཀུན་མཆོག་དང་ལྡན་པའི་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་མཚན་མ་དང༌། སྟན་དང་རྟེན་དང་བརྟེན་པ་དང་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྙིང་གར་ས་བོན་དང་མཚན་མས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་རིགས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཅོད་པན་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དང་ལྡན་པར་བལྟས་ལ་ནམ་མཁའ་ལ་ཡང་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པར་བལྟས་ལ། བསང་གཏོར་ལ་སོགས་པ་བྱིན་ལ། རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་ལས་སྤྲོས་པའི་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་བརྒྱད་པོས་ཡང་དག་པར་མཆོད་པ་དང༌། བསྟོད་པ་དང་བདུད་རྩི་མྱང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་མེ་ཏོག་བཟང་པོས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་ལུས་བཏུད་ལ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སུ་ལ་ལི་ཏ་བ

【汉语翻译】
开光仪轨
开光仪轨
正法以及如来经卷金刚铃，
开光与虚空界相同而随行，
真实义怙主此乃世间人不知，
欲利益世间故而行开光。
身像佛塔与寺庙，
殊胜佛法唐卡经卷等，
优良或有尺度或低劣，
圆满具足安乐之体性，
了知彼等种类与名称，
如是方可进行诸开光。
能令福德得以增长，
亦能随喜而行成办。
何处若是身像已圆满，
若未供养长久安住者，
乃至未曾进行其供养，
则将增长诸多非福德。
譬如若有士夫者，
全然舍弃智慧之特征，
世间一切皆不予供养，
诸佛形象亦将如是成。
何者若离诸开光，
于彼顶礼供养者，
譬如无咒之火供般，
焚烧之物无果徒为灰。
如是此地无咒语，
具足供养何者供养耶？
彼之业力之异熟，
生生世世不应受供养。
于此良辰吉日，
以及吉星良辰与吉曜和合之时，以沐浴和洁净，用妙香涂身，佩戴美好饰品，发髻端正，与良友相伴，手持金刚铃，备齐一切资具，于妙花所散之柔软座垫上安坐，行持坛城之供养与三摩地，以三面向本尊，金刚上师们皆应依循最殊胜之仪轨，以标帜、座垫、所依与能依之坛城，于心间以种子字和标帜加持，观想并加持与种姓相符之顶髻，于虚空中亦观想智慧萨埵之坛城，行持沐浴焚香等仪轨，以自身心间种子字之光芒所化现之八供天女，如实供养，赞颂并享用甘露。之后，以妙花合掌，身体前倾，念诵：嗡 萨瓦 达塔嘎达 斯瓦 巴

【英语翻译】
Consecration Ritual
The Consecration Ritual
The Dharma, the Sugata scriptures, the vajra and bell,
Consecration follows the realm of space,
This ultimate protector is unknown to worldly beings,
Desiring to benefit the world, consecration is performed.
Statues, stupas, and temples,
Holy Dharma, painted scrolls, and scriptures,
Excellent, moderate, or inferior,
Complete, possessing the lineage of bliss,
Knowing their types and names,
One should perform these consecrations.
It increases merit,
And also rejoices accordingly.
Wherever a statue is complete,
If it remains unoffered for a long time,
Until it is offered,
It generates non-virtue.
For example, if a person
Completely abandons the characteristics of wisdom,
All the world will not offer to him,
Images will also become like that.
Whoever is without consecration,
Offering homage to it,
Is like a fire offering without mantra,
The burnt offering is fruitless ash.
Likewise, this place without mantra,
Whoever offers with offerings,
By the ripening of his karma,
In all lifetimes, he will not be worthy of offerings.
On an auspicious day,
With auspicious stars and planets in conjunction, after bathing and cleansing, anoint the body with fragrant scents, wear fine ornaments, with a neat hairstyle and good companions, holding a vajra and bell in hand, gather all the necessary items. Sit comfortably on a soft cushion strewn with beautiful flowers. Perform the mandala offering and the three samadhis, facing the deity in three ways. Vajra masters should follow the most excellent tradition, consecrate the mandala with symbols, seat, support, and supported, with seed syllables and symbols in the heart. Visualize and consecrate the crown ornament that is in accordance with the lineage, and also visualize the mandala of the wisdom being in the sky. Perform cleansing, scattering, and other rituals. With the eight offering goddesses emanated from the rays of the seed syllable in one's own heart, make perfect offerings, praises, and partake of the nectar. Then, with beautiful flowers, join palms and bow the body, reciting: Om Sarva Tathagata Sula Lita Ba

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ི་ལཱ་ས་ན་མི་སྟེ་ན་མཱ་མི་ཧཾ་བྷ་ག་བཱ་ན་ཏི་ཛཿ་ཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་ཀུ་སུ་མཱ་ཉྫ་ལི་ནཱ་ཐ་ཧོཿ་ས་མ་ཡ་སྟྭ༵་ས་མ་ཡ་སྟྭ༵་ས་མ་ཡ་སྟྭ༵་ཞེས་བརྗོད་ལ། ཐལ་མོའི་མེ་ཏོག་དོར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་པུས་མོ་གཡས་པའི་ལྷ་ངས་ལ་
བཙུགས་ལ། ལག་པ་གཡས་ཀྱི་སྤོས་ཀྱིས་བདུག་པར་བྱ་ཞིང༌། གཙོ་བོ་དང་གཞན་ཡང་སྟ་གོན་ལ་གནས་པར་བྱའོ། །བཅོམ་ལྡན་ཆེ་གེ་རྡོ་རྗེ་མཆོག །རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །རྡོ་རྗེ་བདག་ཉིད་རབ་གནས་ནི། །མགོན་པོ་བདག་ནི་བགྱིད་པར་འཚལ། །སློབ་མ་རྣམས་ལ་སྐྱབས་པ་དང༌། །ཁྱེད་རྣམས་ལ་ཡང་མཆོད་པའི་ཕྱིར། །བཅོམ་ལྡན་བདག་ནི་དེ་ལ་དང༌། །བཀའ་དྲིན་དག་ནི་མཛད་པར་རིགས། །ཇི་ལྟར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས། །དགའ་ལྡན་དུ་ནི་ཡང་དག་གནས། །ལྷ་མོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ལྟོ་བ་དེར། །དེ་རུ་གནས་ནས་འདི་རུ་མཛད། །མགོན་པོ་རྟག་ཏུ་འདིར་བཞུགས་ལ། །གྱུར་ཏེ་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་འདི། །ཆེ་གེ་མོ་ཡི་བྱང་ཆུབ་སེམས། །འཕེལ་བའི་ཕྱིར་ནི་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཞེས་དེ་ལྟར་ལན་གསུམ་སྟ་གོན་ལ་གནས་པར་བྱའོ། །མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བྱའོ། །དེ་ནས་ཕྱི་རོལ་དུ་འཁོད་དེ་ཕྱོགས་སྐྱོང་རྣམས་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ནང་དུ་ཞུགས་ཏེ་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བཟླས་པའི་སྐུད་པ་སུམ་བསྒྲིལ་ལ་མདུད་པ་གསུམ་དང་ལྡན་པ་ལ། སོ་སོ་འབྲང་མས་ལག་པ་གཡས་པ་ལ་བཏགས་ལ། ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བཟླས་པའི་ཆུ་གཏོར་ལ་སློབ་མ་བསྲུང་བར་བྱའོ། །བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་གསོ་སྦྱོང་འདི་དང་ལྡན་པའི་སློབ་མ་དང༌། ལྷན་ཅིག་རྒྱུ་བར་བྱ་ལ། འདི་དག་དེ་ཡིས་བརྗོད་དུ་གཞུག་སྟེ། སྔགས་པས་ཅུང་ཟད་གང་བརྗོད་པ། །མཆོད་པ་ལ་སོགས་ཆོ་ག་ཡིས། །མཆོད་སྦྱིན་ཆེ་འབྲས་བསྐྱེད་པ་ལ། །གཡོ་ནི་མེད་པ་དག་ཏུ་བྱོས། །ཞེས་པས་སོ། །དེ་ནས་བགེགས་ཞི་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །རྩ་བའི་སྔགས་ཡོངས་སུ་བཟླས་ལ་ཉལ་བར་བྱའོ། །འདི་ནི་རབ་ཏུ་གནས་པའི་ཆོ་གའོ།། །།དེ་ནས་ཉི་མ་གཞན་པ་ལ་ནི་ཇི་ལྟར་བརྗོད་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་སྔགས་པས་ཞི་བའི་གཏོར་མ་སྦྱིན་ལ། ལྷ་ལ་མངོན་པར་ཕྱོགས་པས་འདུག་སྟེ། ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་བྱས་ལ་གཟུགས་བརྙན་ཤར་དུ་བསྟན་ལ། གོས་སེར་པོ་བསྐོན་ཏེ་སྔར་གསུངས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་རྫོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་རྫོགས་པར་བྱས་ལ་རྣམ་པ་ཀུན་གྱི་མཆོག་དང་ལྡན་པ་ལ་སྙིང་ག་དང་མགྲིན་པ་དང་སྤྱི་བོ་རྣམས་སུ་ཧཱུྃ་དང་ཨཱཿ་དང་ཨོཾ་གྱི་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཁྲི

【汉语翻译】
ི་ལཱ་ས་ན་མི་སྟེ་ན་མཱ་མི་ཧཾ་བྷ་ག་བཱ་ན་ཏི་ཛཿ་ཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），བྲ་ཏཱི་ཙྪ་ཀུ་སུ་མཱ་ཉྫ་ལི་ནཱ་ཐ་ཧོཿ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），ས་མ་ཡ་སྟྭ༵་ས་མ་ཡ་སྟྭ༵་ས་མ་ཡ་སྟྭ༵་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཞེས་བརྗོད་ལ། ཐལ་མོའི་མེ་ཏོག་དོར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་པུས་མོ་གཡས་པའི་ལྷ་ངས་ལ་
བཙུགས་ལ། ལག་པ་གཡས་ཀྱི་སྤོས་ཀྱིས་བདུག་པར་བྱ་ཞིང༌། གཙོ་བོ་དང་གཞན་ཡང་སྟ་གོན་ལ་གནས་པར་བྱའོ། །བཅོམ་ལྡན་ཆེ་གེ་རྡོ་རྗེ་མཆོག །རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །རྡོ་རྗེ་བདག་ཉིད་རབ་གནས་ནི། །མགོན་པོ་བདག་ནི་བགྱིད་པར་འཚལ། །སློབ་མ་རྣམས་ལ་སྐྱབས་པ་དང༌། །ཁྱེད་རྣམས་ལ་ཡང་མཆོད་པའི་ཕྱིར། །བཅོམ་ལྡན་བདག་ནི་དེ་ལ་དང༌། །བཀའ་དྲིན་དག་ནི་མཛད་པར་རིགས། །ཇི་ལྟར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས། །དགའ་ལྡན་དུ་ནི་ཡང་དག་གནས། །ལྷ་མོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ལྟོ་བ་དེར། །དེ་རུ་གནས་ནས་འདི་རུ་མཛད། །མགོན་པོ་རྟག་ཏུ་འདིར་བཞུགས་ལ། །གྱུར་ཏེ་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་འདི། །ཆེ་གེ་མོ་ཡི་བྱང་ཆུབ་སེམས། །འཕེལ་བའི་ཕྱིར་ནི་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཞེས་དེ་ལྟར་ལན་གསུམ་སྟ་གོན་ལ་གནས་པར་བྱའོ། །མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བྱའོ། །དེ་ནས་ཕྱི་རོལ་དུ་འཁོད་དེ་ཕྱོགས་སྐྱོང་རྣམས་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ནང་དུ་ཞུགས་ཏེ་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བཟླས་པའི་སྐུད་པ་སུམ་བསྒྲིལ་ལ་མདུད་པ་གསུམ་དང་ལྡན་པ་ལ། སོ་སོ་འབྲང་མས་ལག་པ་གཡས་པ་ལ་བཏགས་ལ། ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བཟླས་པའི་ཆུ་གཏོར་ལ་སློབ་མ་བསྲུང་བར་བྱའོ། །བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་གསོ་སྦྱོང་འདི་དང་ལྡན་པའི་སློབ་མ་དང༌། ལྷན་ཅིག་རྒྱུ་བར་བྱ་ལ། འདི་དག་དེ་ཡིས་བརྗོད་དུ་གཞུག་སྟེ། སྔགས་པས་ཅུང་ཟད་གང་བརྗོད་པ། །མཆོད་པ་ལ་སོགས་ཆོ་ག་ཡིས། །མཆོད་སྦྱིན་ཆེ་འབྲས་བསྐྱེད་པ་ལ། །གཡོ་ནི་མེད་པ་དག་ཏུ་བྱོས། །ཞེས་པས་སོ། །དེ་ནས་བགེགས་ཞི་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །རྩ་བའི་སྔགས་ཡོངས་སུ་བཟླས་ལ་ཉལ་བར་བྱའོ། །འདི་ནི་རབ་ཏུ་གནས་པའི་ཆོ་གའོ།། །།དེ་ནས་ཉི་མ་གཞན་པ་ལ་ནི་ཇི་ལྟར་བརྗོད་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་སྔགས་པས་ཞི་བའི་གཏོར་མ་སྦྱིན་ལ། ལྷ་ལ་མངོན་པར་ཕྱོགས་པས་འདུག་སྟེ། ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་བྱས་ལ་གཟུགས་བརྙན་ཤར་དུ་བསྟན་ལ། གོས་སེར་པོ་བསྐོན་ཏེ་སྔར་གསུངས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་རྫོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་རྫོགས་པར་བྱས་ལ་རྣམ་པ་ཀུན་གྱི་མཆོག་དང་ལྡན་པ་ལ་སྙིང་ག་དང་མགྲིན་པ་དང་སྤྱི་བོ་རྣམས་སུ་ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）དང་ཨཱཿ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）དང་ཨོཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）གྱི་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཁྲི

【英语翻译】
Saying, "Ilasana Miste Nama Mi Hum Bhaga Bana Ti JAH HUM BAM HOH (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning), Pratitsa Kusuma Anjali Natha HOH (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning), Samaya Tvam Samaya Tvam Samaya Tvam (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning)," one should throw the flowers from the palms of the hands. Then, placing the right knee on the ground, one should fumigate with incense in the right hand, and the chief and others should remain in preparation. "Victorious One, so-and-so, supreme Vajra, King of Knowledge, I prostrate and praise. The essence of Vajra is the consecration. Protector, I wish to do it. For the sake of refuge for the disciples, and also for the sake of offering to you all, Victorious One, I am for that, and it is fitting to bestow your kindness. Just as all the perfect Buddhas dwell perfectly in Tushita, in the womb of the goddess Maya, from there dwell and do it here. Protector, always remain here, and transform this flower and so on. For the sake of the increase of the Bodhicitta of so-and-so, please accept it." Thus, one should remain in preparation three times. The offerings and so on should be done as before. Then, sitting outside, one should give the torma to the guardians of the directions. Then, entering inside, one should tie a triple-braided thread with three knots, recited with the mantra of all actions, to the right hand of each disciple. One should protect the disciples by sprinkling water recited with the mantra of all actions. One should associate with disciples who possess this purification and all activities, and make them recite these. Whatever the mantra recites slightly, with offerings and so on, by the ritual, in generating great fruits of offering and charity, act without deceit. Thus it is. Then, in order to pacify obstacles, one should lie down reciting the root mantra completely. This is the ritual of complete consecration. Then, on another day, according to the characteristics of how it is said, the mantra should give a peaceful torma. Sitting with devotion to the deity, having done the yoga of the deity, showing the image to the east, wearing yellow clothes, having perfected with the complete yoga of the previously spoken characteristics, and possessing all kinds of excellence, one should bless the heart, throat, and crown with the three syllables HUM (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning), AH (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning), and OM (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning).

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་ཟུར་བཞི་པ་གྲུ་བཞིའི་ཚད་དཔངས་སུ་ཁྲུ་དོ་པའི་ཁྲི་གཙང་མ་ལ་ཡང་དག་པར་བཀོད་དེ་བྱ་བ་པ་
རྣམས་ཀྱིས་བྱ་བ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཁུ་ཚུར་གཡས་གཡོན་གྱིས་ཉུངས་ཀར་སེར་པོ་བླངས་ལ། ལུགས་སུ་འཇུག་པ་དང་བཟློག་པས་བསྐོར་ལ། ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བ་འདིས་ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔགས་ལ་མེ་ལ་དོར་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྔགས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཆུ་ལ་གཏོར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཁམ་པོར་སོ་མ་བཏང་བ་དང་ཟན་ཆངས་ཀྱིས་ཀྱང་བྱ་བ་པར་བྱ་སྟེ། དེའི་རྗེས་ལ་ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བས་ལན་བདུན་གྱིས་བསྔགས་པའི་འདི་དང་ཏིལ་མར་དང་དཱུར་བའི་ཚོམ་བུས་རབ་ཏུ་གཏོར་ལ་ཕྱིའོ། །འཁར་བའི་སྣོད་ན་གནས་པས་འབའ་དོ་དང༌། ཨུ་དུ་མྦཱ་ར་དང༌། ཤི་རི་ཤ་དང༌། ཨ་ཤྭ་དྠ་དང༌། བླག་ཤ་དང༌། བ་ཀ་ལ་བྱ་བ་ཅིང་ས་བོན་ལྔས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་དྲི་ལྔས་བཀྲུ་བར་བྱའོ། །ཕྱི་ནས་རྒྱལ་པོ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བའི་སྦྱོར་བས་གདུགས་དཀར་པོ་འཛིན་པའི་མི་དང༌། བཅས་པས་རྒྱལ་བ་དང་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པས་བསྟོད་པར་བྱ་སྟེ། རྔའི་སྒྲ་དང༌། དུང་གི་སྒྲ་དང༌། བུད་མེད་རྣམས་ཀྱི་ཅ་ཅོའི་སྒྲ་དང༌། གླུ་སྙན་ཉེ་བར་མཚན་པར་བྱས་པའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་དང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཕྱག་ན་བསྣམས་པའི་བུམ་པས་ཁྲུས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདོན་ཅིང་ཁྲུས་བྱའོ། །ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ནི། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་རྣམས་ཁྲུས་གསོལ་ལྟར། །ལྷ་ཡི་ཆུ་ནི་དག་པ་ཡིས། །དེ་བཞིན་བདག་ལ་ཁྲུས་གསོལ་ཅིག །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུཾ། རི་མོ་དང་གླེག་བམ་ལ་སོགས་པ་ནི་མེ་ལོང་ལ་བཀྲུ་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པའི་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་གདོན་པར་བྱ་སྟེ། བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་ཆོས་ཀྱི་སྐུས་བསྔགས་པས། །གཅིག་དང་དུ་མ་ཉིད་ནི་རབ་སྤངས་ཤིང༌། །ངོས་གཟུང་བྲལ་བ་སྤྲོས་པ་མེད་པ་ཡིས། །ཁྱོད་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་དེས་ནི་ཞི་བར་མཛོད། །བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་དཔེ་བྱད་མཚན་ཉིད་སོགས། །དབུས་བཞུགས་ཉིད་འཁྲུངས་ཀྱིས་ནི་རྣམ་པར་བརྒྱན། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་ཆོས་གསུང་བཟང་པོ་སྟེ། ཁྱེད་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་དེས་ནི་ཞི་བར་མཛོད། །བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་མེ་བཞིན་འབར་བ་སྟེ། །འོད་འབར་ཤིན་ཏུ་རབ་ཏུ་འཁོར་བ་ཡི། །སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ནི་གཞན་གྱི་དོན་མཛད་པ། །ཁྱེད་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་དེས་ནི་ཞི་བར་མཛོད། །ཅེས་བྱ་བ་
ནི་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚི

【汉语翻译】
四角形的，四方形的，高度为两肘长的干净的法座上，正确地布置好，然后由工作者们来进行工作。然后用左右拳头拿起黄色的芥子，以顺时针和逆时针的方向旋转，念诵“嗡 萨瓦 巴巴 达哈那 瓦吉ra 亚 梭哈(藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ सर्व पापं दहन वज्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarva pāpaṃ dahana vajrāya svāhā，汉语字面意思：嗡，一切罪业，焚烧，金刚，梭哈)”，以此赞颂三遍，然后投入火中。同样地，用同样的咒语洒在水中。然后用未发酵的酒和酒糟也进行工作，之后念诵“嗡 萨瓦 达塔嘎达 卡雅 维修达内 梭哈(藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत काय विशोधने स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata kāya viśodhane svāhā，汉语字面意思：嗡，一切如来，身，清净，梭哈)”，以此赞颂七遍，然后用这个、芝麻油和杜尔哇草的束充分地洒净。用手杖的容器里放置的巴多、乌昙跋罗、尸利沙、阿湿波他、布拉克夏和巴卡拉，以及五种种子加持过的五种香水来清洗。之后，以国王加冕的仪式，由拿着白色雨伞的人，以及随从们用胜利和吉祥的偈颂来赞颂，伴随着鼓声、海螺声、妇女们的喧闹声，以及美妙的歌声，进行加冕的仪式，并用如来手中的宝瓶念诵沐浴的偈颂来沐浴。偈颂是：如来诞生时，诸佛如何沐浴，以天界的清净之水，同样地，请您也为我沐浴。“嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿比谢嘎 达萨玛雅 希利耶 吽(藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत अभिषेकाय त समय श्रिये हुं，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata abhiṣekāya ta samaya śriye hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切如来，灌顶，彼，誓言，吉祥，吽)”。画像和经卷等则在镜子上清洗。同样地，为了吉祥的偈颂，要念诵：吉祥是那以法身赞颂的，远离一和多，不可捉摸，无有戏论。愿您以那吉祥而寂静。吉祥是那以妙相好等，中央安住，诞生而庄严的，圆满报身，妙法善说。愿您以那吉祥而寂静。吉祥是那如火般燃烧的，光芒炽盛，极其回旋的，化身利益他者。愿您以那吉祥而寂静。这

【英语翻译】
On a clean throne with four corners, a square shape, and a height of two cubits, arrange everything correctly, and then the workers should carry out the work. Then, with the right and left fists, take yellow mustard seeds, and rotate them clockwise and counterclockwise, reciting "Om Sarva Papam Dahana Vajraya Svaha (藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ सर्व पापं दहन वज्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarva pāpaṃ dahana vajrāya svāhā，汉语字面意思：Om, all sins, burning, vajra, svaha)", praising it three times and throwing it into the fire. Similarly, sprinkle it on the water with the same mantra. Then, also perform the work with unfermented beer and yeast beer, and after that, recite "Om Sarva Tathagata Kaya Vishodhane Svaha (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत काय विशोधने स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata kāya viśodhane svāhā，汉语字面意思：Om, all Tathagatas, body, purification, svaha)", praising it seven times, and then thoroughly purify it with this, sesame oil, and bunches of Durva grass. Wash with the five fragrances blessed by the five seeds, which are placed in the cane container: Ba Do, Udumbara, Shirisha, Ashvattha, Blaksha, and Bakala. Afterwards, with the ritual of enthroning the king, the person holding the white umbrella, and the retinue should praise with verses of victory and auspiciousness, accompanied by the sound of drums, the sound of conches, the clamor of women, and beautiful songs, perform the enthronement ritual, and bathe while reciting the verses of bathing from the vase held by the Tathagata. The verses are: Just as the Tathagatas were bathed at the time of their birth, with the pure water of the gods, similarly, please bathe me as well. "Om Sarva Tathagata Abhisheka Tasamaya Shriye Hum (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत अभिषेकाय त समय श्रिये हुं，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata abhiṣekāya ta samaya śriye hūṃ，汉语字面意思：Om, all Tathagatas, empowerment, that, samaya, auspiciousness, hum)". Pictures and scriptures, etc., should be washed on a mirror. Similarly, for the sake of the auspicious verses, one should recite: Auspiciousness is that which is praised by the Dharmakaya, completely abandoning one and many, ungraspable, without elaboration. May you pacify with that auspiciousness. Auspiciousness is that which is adorned with marks and signs, residing in the center, born of itself, the Sambhogakaya, the excellent Dharma speech. May you pacify with that auspiciousness. Auspiciousness is that which blazes like fire, blazing with light, extremely revolving, the Nirmanakaya working for the benefit of others. May you pacify with that auspiciousness. This

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
གས་སུ་བཅད་པའོ། །རིམ་པ་དེ་ལྟར་མངོན་པར་བཀྲུས་ནས། །གཙང་ལ་འཇམ་པའི་ན་བཟའ་འམ། །ལོག་པས་ཆུ་མེད་པར་བྱས་ཏེ། གུར་གུམ་གྱི་ལྡེ་གུས་གོས་གཉིས་ལ་བསྐུས་ལ། ཨོཾ་དི་བྱ་བཱ་ས་མེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་འདིས་ཡོངས་སུ་གསོལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཨོཾ་བཛྲ་ག་ནྡྷེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ། ཞེས་བྱ་བས་འདིས་ག་བུར་དང་གླ་བ་དང་སི་ཧླ་དང༌། ཙནྡན་ལ་སོགས་པའི་དྲིས་ཡོད་པར་གྱུར་ན་མཉམ་པར་བྱུགས་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཥ་བི་བྷུ་ཥ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བས་རྣ་ཆ་དང་མགུལ་རྒྱན་དང་དཔུང་རྒྱན་དང་ལག་གདུབ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ་བྱའོ། །དེ་ནས་ཨོཾ་བཛྲ་རཏྣ་ཏྲ་མི་ཏི་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་སྤྱི་བོར་ཅོད་པན་བཅིང་བར་བྱའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱཿ་ཞེས་བྱ་བས་མེ་ལོང་བསྟན་པར་བྱའོ། །གསེར་གྱི་རང་བཞིན་གྱི་ཐུར་མ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཙ་ཀྵུ་ཙ་ཀྵུ་ས་མནྟ་ཙ་ཀྵུ་བི་ཤོདྷ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བ་འདིས་སྤྱན་ཕྱེ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་གོ་རོ་ཙ་ནའི་ཐིག་ལེ་ཕུལ་ལ། མེ་ཏོག་དང་སྤོས་དང་མར་མེ་དང་ཏམ་པོ་ལ་ཅུང་ཟད་ལ་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་བསྲུངས་ལ། ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གིས་བླངས་ཏེ། ཊ་ཀྐིས་སམ་སྲུང་བའི་སྔགས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཅུག་ལ་གཅིག་ཏུ་དགོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པའི་ཆོ་གས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རམ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བསྒྲུབས་ལ། འཐོར་འཐུར་དང་བསང་གཏོར་ལ་སོགས་པ་ཕུལ་ལ། ཞལ་བརྒྱད་པའི་ཧཱུྃ་གི་སྒྲས་དེ་དང་ལྷན་ཅིག་ལྷགས་པའི་བགེགས་ཀྱི་རིགས་ཚར་གཅད་ལ། ཛ་ཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་བཀུག་ལ་གྲུབ་པའི་སྐུ་གཟུགས་ལ་གཞུག་པ་དང་བཅིང་བ་དང་དབང་དུ་བྱས་ལ། མིག་དང་ལུས་ལ་སོགས་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང༌། དབང་བསྐུར་བ་བྱིན་ལ། ཡང་བསང་གཏོར་ལ་སོགས་པ་དབུལ་ལོ། །དེ་ནས་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པ་སྔགས་བརྗོད་ལ་དབུལ་བར་བྱ་སྟེ། ཆུ་དང་ཐང་ལས་དེ་བཞིན་སྐྱེས། མེ་ཏོག་དམ་པ་འདི་དག་ནི། བདག་གིས་གུས་པས་དབུལ་ལགས་ཀྱིས། །ཅི་བདེ་བར་ནི་རབ་ཏུ་བཞེས། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་སམ་སྦྱར་ལས་བྱུང༌། །སྤོས་མཆོག་དམ་པ་འདི་རྣམས་ནི། །བདག་གིས་གུས་པས་དབུལ་ལགས་ཀྱིས། །ཅི་བདེ་བར་ནི་རབ་ཏུ་བཞེས། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་སམ་དེ་བཞིན་སྦྱར། །དྲི་མཆོག་དམ་པ་འདི་རྣམས་ནི། །
བདག་གིས་གུས་པས་དབུལ་ལགས་ཀྱིས། །ཅི་བདེ་བར་ནི་རབ་ཏུ་བཞེས། །མར་མེ་བཟང་འབར་མུན་པ་འཕྲོག །ཤིན་ཏུ་སྣུམ་པའི་སྒྲོན་མ་འདི། །བདག་གིས་དད་པས་དབུལ་ལགས་ཀྱིས། །ཅི་བདེ་བར་ནི་རབ་

【汉语翻译】
已经决定了。像这样依次彻底清洗后，用干净柔软的衣服，或者用纺织品擦干水分。用藏红花的汁液涂抹两件衣服，并念诵“嗡 德雅 巴萨 美 梭哈(藏文：ཨོཾ་དི་བྱ་བཱ་ས་མེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ दिब्य बास मे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ dibya bāsa me svāhā，汉语字面意思：嗡，神圣的住所，我，梭哈)”这个咒语来加持。然后，念诵“嗡 班扎 嘎纳德 阿 吽(藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ག་ནྡྷེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ॐ वज्र गन्धे आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra gandhe āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，香，啊，吽)”这个咒语，如果混合了樟脑、麝香、白檀等香味，就均匀地涂抹。念诵“嗡 班扎 巴ra 卡 比布 卡内 梭哈(藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཥ་བི་བྷུ་ཥ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्र भरष बिभुषणे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra bharaṣa bibhūṣaṇe svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，装饰，梭哈)”这个咒语，用耳环、项链、臂钏、手镯等装饰品来装饰。然后，念诵“嗡 班扎 惹那 扎 米德(藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཏྣ་ཏྲ་མི་ཏི་，梵文天城体：ॐ वज्र रत्न त्र मिति，梵文罗马拟音：oṃ vajra ratna tra miti，汉语字面意思：嗡，金刚，宝，三，米德)”这个咒语，在头顶系上发冠。念诵“嗡 班扎 萨埵 阿(藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱཿ་，梵文天城体：ॐ वज्र सत्त्व आः，梵文罗马拟音：oṃ vajra sattva āḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，萨埵，啊)”这个咒语，展示镜子。用金质的针，念诵“嗡 班扎 扎修 扎修 萨曼达 扎修 比修达内 梭哈(藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙ་ཀྵུ་ཙ་ཀྵུ་ས་མནྟ་ཙ་ཀྵུ་བི་ཤོདྷ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्र चक्षु चक्षु समन्त चक्षु बिशोधने स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra cakṣu cakṣu samanta cakṣu biśodhane svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，眼，眼，普遍的，眼，清净，梭哈)”这个咒语来开眼。然后，献上牛黄的滴剂，用花、香、灯和少许食物，用一切的咒语来好好守护，用字母“吽(藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)”拿起，用“扎给”或者守护的咒语放入坛城中，并放在一起。然后，用修持坛城的方法，修持智慧坛城或者智慧萨埵，献上朵玛和桑等，用八面吽的声音，与此一同到来的所有魔障全部断除，用“扎 吽 邦 霍(藏文：ཛ་ཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ་，梵文天城体：ज हुं बं होः，梵文罗马拟音：ja hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：扎，吽，邦，霍)”这个咒语来勾招，融入到成就的塑像中，进行束缚和控制，加持眼睛和身体等，给予灌顶，再次献上桑等。然后，念诵咒语献上花等供品，从水和土地中那样生长出来，这些神圣的花朵，我以恭敬之心献上，请随意享用。一同生长或者混合而成的，这些殊胜神圣的香，我以恭敬之心献上，请随意享用。一同生长或者那样混合的，这些殊胜神圣的香，我以恭敬之心献上，

【英语翻译】
It has been decided. After thoroughly washing in this order, use a clean and soft cloth, or use a textile to dry the water. Apply saffron juice to both garments, and bless them by reciting the mantra "Om Dibya Basa Me Svaha (藏文：ཨོཾ་དི་བྱ་བཱ་ས་མེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ दिब्य बास मे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ dibya bāsa me svāhā，汉语字面意思：Om, divine abode, me, Svaha)." Then, recite the mantra "Om Vajra Gandhe Ah Hum (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ག་ནྡྷེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ॐ वज्र गन्धे आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra gandhe āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, scent, Ah, Hum)," and if it is mixed with the scent of camphor, musk, white sandalwood, etc., apply it evenly. Recite the mantra "Om Vajra Bharasha Bibhushane Svaha (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཥ་བི་བྷུ་ཥ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्र भरष बिभुषणे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra bharaṣa bibhūṣaṇe svāhā，汉语字面意思：Om, Vajra, adornment, Svaha)," and adorn with ornaments such as earrings, necklaces, armlets, and bracelets. Then, recite the mantra "Om Vajra Ratna Tra Miti (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཏྣ་ཏྲ་མི་ཏི་，梵文天城体：ॐ वज्र रत्न त्र मिति，梵文罗马拟音：oṃ vajra ratna tra miti，汉语字面意思：Om, Vajra, Jewel, Three, Miti)," and tie a crown on the head. Recite the mantra "Om Vajra Sattva Ah (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱཿ་，梵文天城体：ॐ वज्र सत्त्व आः，梵文罗马拟音：oṃ vajra sattva āḥ，汉语字面意思：Om, Vajra, Sattva, Ah)," and show the mirror. With a golden needle, recite the mantra "Om Vajra Chakshu Chakshu Samanta Chakshu Bishodhane Svaha (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙ་ཀྵུ་ཙ་ཀྵུ་ས་མནྟ་ཙ་ཀྵུ་བི་ཤོདྷ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्र चक्षु चक्षु समन्त चक्षु बिशोधने स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra cakṣu cakṣu samanta cakṣu biśodhane svāhā，汉语字面意思：Om, Vajra, Eye, Eye, Universal, Eye, Purification, Svaha)," to open the eyes. Then, offer a tilaka of gorocana, and with flowers, incense, lamps, and a little food, protect it well with all the mantras, pick it up with the letter "Hum (藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum)," and place it in the mandala with "Takki" or a protective mantra, and place them together. Then, with the method of accomplishing the mandala, accomplish the wisdom mandala or the wisdom sattva, offer torma and sang, etc., and with the sound of the eight-faced Hum, cut off all the obstacles that come with it, and with the mantra "Ja Hum Bam Hoh (藏文：ཛ་ཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ་，梵文天城体：ज हुं बं होः，梵文罗马拟音：ja hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：Ja, Hum, Bam, Hoh)," summon, merge into the accomplished statue, bind and control, bless the eyes and body, etc., give empowerment, and offer sang, etc. again. Then, recite mantras and offer flowers and other offerings, those that grow from water and land, these sacred flowers, I offer with reverence, please enjoy them as you wish. Those that grow together or are mixed, these supreme and sacred incenses, I offer with reverence, please enjoy them as you wish. Those that grow together or are mixed in that way, these supreme and sacred scents, I offer with reverence,

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ཏུ་བཞེས། །བཟའ་དང་བཅའ་བར་ཡང་དག་ལྡན། །ཁ་དོག་དྲི་དང་རོར་ལྡན་པ། །ལྷ་བཤོས་ཐམས་ཅད་ལྡན་པ་སྟེ། །ཕུལ་བ་མཉམ་པར་རབ་ཏུ་བཞེས། །སོ་སོ་རང་གི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ལ་སྔགས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་འཐོར་འཐུང་ལ་སོགས་པ་ཕུལ་ལ། འདོད་ཡོན་ལྔའི་མཆོད་པས་ཀྱང་མཆོད་ལ། །བསྟོད་པ་དང་བདུད་རྩི་མྱང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྔགས་པས་མཉམ་པར་གཞག་སྟེ། ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་དམ་པ་དེ་ཉིད་ལས། །ནམ་མཁའ་ལས་བྱུང་མཚན་ལྡན་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདིས་བརྗོད་ལ། །ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་སྔགས་ལན་བདུན་གྱི་བར་དུ་བཟླ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་བརྟན་པར་བྱ་སྟེ། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ། །མགོན་པོ་ཇི་ལྟར་སྐལ་ལྡན་པར། །སེམས་ཅན་དོན་ནི་རྟག་ཏུ་མཛོད། །སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ནི་བཟུང་གྱུར་ཏེ། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་འདི་ཐམས་ཅད་དུ། །ཞེས་བྱ་བས་སོ། །དེ་ནས་སྔོན་བཞིན་དུ་ཕྱི་རོལ་དུ་གཏོར་མ་ཕུལ་ལ། བདུད་རྩིས་དགྱེས་པར་བྱས་ཏེ། །ཡང་དག་པར་མཆོད་ལ། ཕྱོགས་སྐྱོང་གཤེགས་སུ་གསོལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྗེས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་པའི་ལྷ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང༌། བསྐོར་བ་བྱས་ལ། ཆོ་ག་དམན་པ་བསྐང་བའི་ཕྱིར་སྔོན་བཞིན་དུ་རྒྱས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་མཐར་ཡོན་བདག་རྒྱས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། མཐེ་བོང་གཡས་པ་ལག་པ་གཡོན་པས་བཟུང་སྟེ། བསྲེག་རྫས་ལས་ལན་གསུམ་མམ་བདུན་སྦྱིན་པའམ་སྦྱིན་དུ་གཞུག་གོ །དེ་ནས་བླ་མས་སློབ་མ་ལ་ཡོན་བླང་བར་བྱ་སྟེ། སློབ་མས་ཀྱང་དགའ་བའི་ཡིད་ཀྱིས་རང་གི་འབྱོར་བ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་སྟེ། རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པའི་བུ་མོ་དང༌། གླང་པོ་དང་རྟ་དང་ཤིང་རྟ་དང༌། བ་ལང་དང་མ་མ་ཧེ་ལ་སོགས་པ་དང༌། སོ་བ་དང་གསེར་དང༌། དངུལ་དང་ཟངས་དང་ནོར་བུ་དང་མུ་ཏིག་ལ་སོགས་པའི་རྫས་དང༌། ལོ་ཐོག་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ཞིང་ས་དང༌། ཁྱིམ་དང་སྐྱེད་མོས་ཚལ་དང༌། ཀུན་དགའ་ར་བ་ལ་སོགས་པའམ་གནས་རྣམས་ཕུལ་བས་དགྱེས་ཏེ། སློབ་དཔོན་དམ་
པ་དང་ལྷ་ཐམས་ཅད་དགྱེས་པར་འགྱུར་རོ། །དགྱེས་པས་ནི་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་རྣམས་སུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཐམས་ཅད་དུ་བླ་མ་དགྱེས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྣོད་ལེགས་པར་བཀྲུས་པར་སྲེག་བླུགས་ཀྱི་ལྷག་མ་སྦྲང་རྩི་དང༌། འོ་མ་དང་ཤ་ཁ་རར་བསྲེས་པའི་ཐུག་པ་བསྒྲུབས་ལ་རང་གི་ལྷའི་སྔགས་ཀྱིས་སོ། །དེའི་རྩེ་མོའི་ཆ་གསེར་ལ་སོགས་པའི་སྣོད་དུ་བཞག་ལ། ཨོཾ་དི་བྱཱ་ནཾ་ས་མཱ་དྷི་དྷྱཱ་ནཾ་པྲྀ་ཎ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་འདིས་ལྷ་

【汉语翻译】
请享用。食物和饮料都具备，具备颜色、气味和味道，具备所有天神的食物，供奉的请平等享用。各自用自己的偈颂来赞颂。然后供奉散洒和饮用等，也用五种欲妙供养，赞颂并品尝甘露。然后持咒者平等安住，从合掌的圣者那里，因为从虚空而生具名，念诵这段偈颂，念诵一百字明咒七遍。然后使其稳固，为了众生的利益而祈祷。怙主如何有福分，为了众生的利益请恒常行持，化现各种形象，在这个所有世间界中。就这样。然后如先前一样向外面供朵玛，用甘露使之欢喜，如实供养，祈请护方神返回。然后之后向进入坛城的本尊和坛城顶礼，绕行，为了圆满不足的仪轨，如先前一样在广大的火供最后，为了使施主广大，右手拇指被左手抓住，从焚烧物中布施三遍或七遍，或者让人布施。然后上师应该向弟子索取供养，弟子也以欢喜的心情，按照自己的财富和能力，供养用所有饰品庄严的女儿，以及大象、马和车辆，以及牛和母水牛等，以及盐和黄金，以及白银、青铜和宝石以及珍珠等的物品，以及庄稼丰收的田地，以及房屋和花园，以及园林等或者处所，以此使之欢喜，殊胜的导师和所有本尊都会欢喜。要知道欢喜就是所欲的成就。所有时候都要使上师欢喜。然后将容器清洗干净，将火供的残余物与蜂蜜、牛奶和糖混合制成粥，用自己的本尊咒语。将其顶端部分放在黄金等的容器中，用嗡 迪雅 南 萨玛迪 迪雅 南 普里 纳 涅 梭哈。（藏文：ཨོཾ་དི་བྱཱ་ནཾ་ས་མཱ་དྷི་དྷྱཱ་ནཾ་པྲྀ་ཎ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ दिव्यानां समाधि ध्यानां पृणने स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ divyānāṃ samādhi dhyānāṃ pṛṇane svāhā，汉语字面意思：嗡，天界的，三摩地，禅定，满足，梭哈）这个咒语加持。

【英语翻译】
Please accept. Possessing food and drink, possessing color, smell, and taste, possessing all the food of the deities, please equally accept the offerings. Each should praise with their own verses. Then offer scattered offerings and drinks, and also offer with the five objects of desire. Praise and taste the nectar. Then the mantra holder should remain in equanimity. From that noble one with joined palms, because it arises from the sky and is named, recite this verse. Recite the hundred-syllable mantra up to seven times. Then make it stable, and pray for the benefit of sentient beings. How fortunate is the Protector, may you always act for the benefit of sentient beings, manifesting various forms, in all these realms of the world. Thus. Then, as before, offer the torma outside, delighting it with nectar. Offer it correctly, and request the protectors of the directions to depart. Then, afterwards, prostrate to the deities who have entered the mandala and to the mandala, circumambulate, and in order to complete the deficient rituals, as before, at the end of the extensive fire offering, in order to expand the patron, the right thumb is held by the left hand, and give three or seven times from the burnt offerings, or have them given. Then the lama should request offerings from the disciple, and the disciple, with a joyful mind, according to his own wealth and ability, should offer a daughter adorned with all ornaments, and elephants, horses, and chariots, and cows and female buffaloes, etc., and salt and gold, and silver, bronze, and jewels, and pearls, etc., and fields with abundant crops, and houses and gardens, and parks, etc., or places, thereby pleasing them. The excellent teacher and all the deities will be pleased. Know that pleasure is the accomplishment of desires. At all times, please the lama. Then, after cleaning the vessel well, mix the remnants of the fire offering with honey, milk, and sugar to make porridge, with the mantra of one's own deity. Place the top part of it in a vessel of gold, etc., and bless it with the mantra: oṃ divyānāṃ samādhi dhyānāṃ pṛṇane svāhā. (藏文：ཨོཾ་དི་བྱཱ་ནཾ་ས་མཱ་དྷི་དྷྱཱ་ནཾ་པྲྀ་ཎ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ दिव्यानां समाधि ध्यानां पृणने स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ divyānāṃ samādhi dhyānāṃ pṛṇane svāhā，汉语字面意思：嗡，天界的，三摩地，禅定，满足，梭哈)

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ལ་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་དྲི་གཙང་ཁང་བརྩིག་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་གཟོབ་པས་བརྩིགས་ལ། སྐུ་གཟུགས་ཀྱི་སུམ་ཆའི་ཚད་ཀྱི་སྟེགས་བུ་ལ་སྐུ་གཟུགས་ཤིན་ཏུ་བུབ་པ་མ་ཡིན་པ་དང༌། གྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་དང༌། ཡོ་བ་མ་ཡིན་པས་དྲང་པོར་ལེགས་པར་བཀོད་ལ། ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏི་ཥྛ་བཛྲ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བ་འདིས་བཞུགས་སུ་གསོལ་ལོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་ནི་ཉེས་པ་སྟེར་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་སྔོན་བཞིན་དུ་བསང་གཏོར་ལ་སོགས་པ་ཕུལ་ལ་ཡང་དག་པར་མཆོད་པ་དང་བསྟོད་པ་དང༌། བདུད་རྩི་མྱང་བ་ལ་སོགས་པ་དང༌། ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་སྔགས་ལན་བདུན་བཟླས་ལ་བཟོད་པར་གསོལ་བར་བྱ་སྟེ། ལྷ་དང་དེ་ཡི་སྲས་རྣམས་དང༌། །རྫོགས་སངས་བཟོད་མཛད་པ་ཡི་རིགས། །ཚངས་སོགས་ལྷ་ཡི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི། །ཐེག་འགྱུར་ཆོ་གའི་བྱ་བ་ལ། །ཀུན་དུ་ཞི་དང་བཀྲ་ཤིས་དང༌། །ཡོན་ཏན་བདག་ཉིད་ཆེར་མཛད་ནས། །སངས་རྒྱས་ཡུལ་དུ་གཤེགས་ནས་ནི། །སླར་ཡང་བྱོན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །གང་གིས་སྐུ་གཟུགས་འདི་ལ་ནི། །བསྐལ་པ་བསྐལ་པ་བརྒྱར་བཞུགས་ཏེ། །ས་ཆུ་མེ་དང་རླུང་རྣམས་ཀྱི། །ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་བསྲུང་བར་མཛོད། །འདི་ནི་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་འགྱུར་ཏེ། །དགའ་བས་རང་གི་གནས་གཤེགས་ལ། །སློབ་དཔོན་སློབ་མར་བཅས་པ་དང༌། །བུ་དང་ཚ་བོ་བསྲུང་དུ་གསོལ། །ཞེས་བྱ་བས་སོ། །གཞན་ཡང་ཁྱད་པར་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། བྲིས་པ་དང་ལུགས་མ་ལ་ཇི་ལྟར་བརྗོད་པའི་ཆོ་གས་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱ་སྟེ། རྗེ་བཙུན་གྱི་མཆོད་རྟེན་ཡང་ཁང་བུ་བརྩེགས་པ་བསྐྱེད་པའི་ཆོ་གས་བསྐྱེད་ལ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་སུ་བསྒོམས་ཏེ། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང༌། རིག་སྔགས་ཀྱི་ལྷ་མ་ལུས་པ་སྤྱན་དྲངས་ལ། མཆོད་
རྟེན་གྱི་ནང་དུ་གཞུག་པ་དང་བཅིང་བ་དང་དབང་དུ་བྱས་ལ་བསང་གཏོར་ལ་སོགས་པ་ཕུལ་ཏེ། མངོན་པར་མཆོད་པ་དང་བདུད་རྩི་མྱང་བ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ལ། ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏི་ཥྛ་བཛྲེས་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི་བྷྲཱུཾ་དྲྀ་ཌྷ་ཏི་ཥྛ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་ཀྱི་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱའོ། །ལྷག་མ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །གླེགས་བམ་ནི་འདི་ལྟར་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱ་སྟེ། ཡི་གེ་ཛྲཱྀཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་གླེགས་བམ་ལ་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པར་བལྟས་ལ། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཡི་གེའི་ཆལ་བར་བསྒོམས་ལ། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱི་དྷྭཾ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱ་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དང༌། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ལྷ

【汉语翻译】
应当施舍财物。之后建造盥洗室，要极其小心地建造。在佛像三分之一高度的台座上，佛像要摆放端正，不能倾斜，不能歪斜，不能弯曲。念诵“嗡，苏帕ତିཥྛ་，瓦日拉，梭哈(藏文：ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏི་ཥྛ་བཛྲ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ supratiṣṭha vajra svāhā，汉语字面意思：嗡，善安住，金刚，梭哈)”以此祈请安住。如果不是这样，就会带来过失。之后如前一样献上香、食子等，进行如实的供养和赞颂，享用甘露等，念诵百字明咒七遍，祈求宽恕。祈请诸天及其子，圆满佛陀行忍辱之族，梵天等诸天众，于转变乘之仪轨事业中，恒常寂静吉祥，大作功德之主，前往佛刹后，祈请再次降临。以此身像，于千百万劫安住，祈请土地、水、火、风之诸神守护。此极欢喜，欢喜地前往自处，祈请护佑上师及弟子，儿子和孙子。如是说。此外，还要特别说明，对于绘画和塑像，要按照如何说明的仪轨进行开光。对于至尊的佛塔，也要按照建造楼阁的仪轨进行建造，观想为一切佛和菩萨的处所。迎请一切佛和菩萨，以及明咒之神，安置、束缚和控制在佛塔内，献上香、食子等，进行殊胜的供养和享用甘露等。念诵“嗡，苏帕ତିཥྛ་，瓦日隶，梭哈(藏文：ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏི་ཥྛ་བཛྲེས་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ supratiṣṭha vajre svāhā，汉语字面意思：嗡，善安住，金刚，梭哈)；嗡，吽，舍，布隆，德日，赤，德提斯塔(藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི་བྷྲཱུཾ་དྲྀ་ཌྷ་ཏི་ཥྛ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ hrī bhrūṃ dṛ ḍha tiṣṭha，汉语字面意思：嗡，吽，舍，布隆，德日，赤，安住)”的咒语进行开光。剩余的如前一样。经书要这样进行开光：观想字母匝日阿姆(藏文：ཛྲཱྀཾ་)完全变化为经书，显现无量光。观想其完全变化后，从其中生出文字的光芒。念诵“嗡，吽，舍，德旺(藏文：ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱི་དྷྭཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ hrī dhvaṃ，汉语字面意思：嗡，吽，舍，德旺)”以此进行开光。观想一切如来和一切金刚持加持。

【英语翻译】
One should give alms. Then, the bathroom should be built with great care. On the platform that is one-third the size of the statue, the statue should be placed upright, not tilted, not crooked, and not bent. Invite it to stay by reciting "Om, Supratiṣṭha, Vajra, Svāhā (藏文：ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏི་ཥྛ་བཛྲ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ supratiṣṭha vajra svāhā，汉语字面意思：Om, well established, vajra, svāhā)." If it is not like this, it will bring faults. Then, as before, offer incense, torma, etc., and make perfect offerings and praises, enjoy nectar, etc., and recite the hundred-syllable mantra seven times and ask for forgiveness. Pray to the gods and their sons, the family of the perfect Buddha who practices patience, the assembly of gods such as Brahma, in the activities of the transforming vehicle, may there always be peace and auspiciousness, and may you greatly create the nature of virtue, and after going to the Buddha's land, please come again. May this body remain for hundreds of millions of kalpas, and may the gods of earth, water, fire, and wind protect it. This will be very pleasing, and with joy, go to your own place, and please protect the teacher and students, sons and grandsons. So it is said. Furthermore, special mention should be made that for paintings and sculptures, the consecration should be done according to the ritual of how to describe them. For the stupa of the venerable one, it should also be built according to the ritual of building a tiered house, and contemplate it as the place of all Buddhas and Bodhisattvas. Invite all the Buddhas and Bodhisattvas, and all the deities of Vidyāmantra, and place, bind, and control them inside the stupa, offer incense, torma, etc., and make excellent offerings and enjoy nectar, etc. Consecrate by reciting the mantra "Om, Supratiṣṭha, Vajre, Svāhā (藏文：ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏི་ཥྛ་བཛྲེས་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ supratiṣṭha vajre svāhā，汉语字面意思：Om, well established, vajra, svāhā); Om, Hūṃ, Hrī, Bhrūṃ, Dṛ, Ḍha, Tiṣṭha (藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི་བྷྲཱུཾ་དྲྀ་ཌྷ་ཏི་ཥྛ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ hrī bhrūṃ dṛ ḍha tiṣṭha，汉语字面意思：Om, Hūṃ, Hrī, Bhrūṃ, Dṛ, Ḍha, Stay)." The rest is the same as before. The scriptures should be consecrated as follows: contemplate the letter Dzrīṃ (藏文：ཛྲཱྀཾ་) completely transformed into scriptures, appearing as immeasurable light. Contemplate that after it is completely transformed, the light of letters is born from it. Consecrate by reciting "Om, Hūṃ, Hrī, Dhvaṃ (藏文：ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱི་དྷྭཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ hrī dhvaṃ，汉语字面意思：Om, Hūṃ, Hrī, Dhvaṃ)." Contemplate that all the Tathāgatas and all the Vajradharas have blessed it. Lha

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ག་མ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །གཙུག་ལག་ཁང་ལ་ནི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་དང༌། ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་རྣམས་བཞུགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་གནས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྒྱས་པར་ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་འདིས་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ལྷག་པར་གནས་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ལ། གཏོར་མ་དང་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་ཕུལ་ཏེ། ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏི་ཥྛ་བཛྲེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿ་བྷྲཱུཾ་ཁཾ་ཛྲཱྀམ་བྷ་བ་དྲྀ་ཌྷ་ཏེཥྛ་བྷུ་ཁཾ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱས་ལ། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། མི་ཕྱེད་པའི་རྡོ་རྗེ་བཞིན་དུ་རབ་ཏུ་གནས་པར་བསྒོམས་ལ། བུམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཆུས་བཀྲུས་ནས། གཙུག་ལག་ཁང་ལ་ཨོཾ་བཛྲོད་ཀ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ན་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བསང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་གཙུག་ལག་ཁང་སྐྱོང་བའི་ནག་པོ་ཆེན་པོ་བློས་བཀུག་ལ་གཅིག་དུ་གཞུག་པ་དང༌། བཅིང་པ་དང་དབང་དུ་བྱས་ལ། སློབ་དཔོན་ཕྱག་གཉིས་པའི་ཧེ་བཛྲའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་བཀའ་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ། གཙུག་ལག་ཁང་འདི་གནས་པར་དུ། །སྡིག་བྲལ་ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུང་བར་གྱིས། །འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་བྱ་བ་དཀའ། །བྱ་བ་རྣམས་ནི་མྱུར་དུ་སྒྲུབས། །ཞེས་པས་སོ། །དེ་ལྟར་བྱས་ནས་བླ་མས་སློབ་མ་དགའ་བ་དང་བཅས་པས་བོད་ཅིང་བཤེས་དྲིན་བྱའོ། །རབ་གནས་མཚན་མ་ངན་སྤངས་པ། །ཁྱོད་ཀྱིས་གསོལ་གདབ་བྱས་པའོ། །དེ་ནི་ང་ཡིས་འབད་པས་བྱས། །ཅི་བདེ་བར་ནི་མཆོད་པར་གྱིས། །ཞེས་བྱ་
བས་སོ། །དེ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ལྷག་མའི་ཐུག་པ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །བདེ་གཤེགས་ལྷག་མ་འདི་དག་ནི། །སྡིག་པ་ཉམས་པས་བཟའ་བར་གྱིས། །གཞན་ལ་ཅི་ཐོབ་པ་ཅུང་ཟད་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་མས་ཀྱང་མཆོད་པ་དུ་མས་ལྷ་རྣམས་མཆོད་ལ་བསྐོར་བ་གསུམ་བྱ་ཞིང་ཕྱག་བྱའོ། །དེ་ནས་རང་གི་གནས་སུ་འཁོད་ལ་དགེ་སློང་དང་དགེ་སློང་མ་དང༌། དགེ་བསྙེན་དང་དགེ་བསྙེན་མ་ལ་སོགས་པ་ལ་གསོལ་བར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་མགོན་མེད་ཅིང་ཕོངས་པ་ལ་ནུས་ཚད་ཀྱི་སྟོན་མོ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་བཟོ་བོ་དང་སློབ་དཔོན་དུ་བཅས་པ་ལ་སྟོན་མོ་གསོལ་ཏེ། །ན་བཟའ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱིན་པས་ཡོངས་སུ་མཉེས་པར་བྱས་ལ། བཟོད་པ་གསོལ་ཏེ་གཤེགས་སུ་གསོལ་ལོ། །མཚན་མོ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བྱས་ལ་རོལ་མོའི་སྒྲ་ཆེན་པོ་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ལ་མཆོད་པར་བྱ་སྟེ། ལག་པ་གཡོན་པས་སྤོས་ཀྱི་རེང་བུ་གཟུང་ཞི

【汉语翻译】
ག་མ་与前相同。对于寺庙，为了使佛和所有菩萨，声闻和独觉安住的禅定之处，法界得以扩展，应以“嗡 吽 舍 (藏文：ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 吽 舍)”这个咒语来生起。然后，进行特别安住等仪轨，献上朵玛和供品等。以“嗡 索 扎 德叉 班 匝 梭哈(藏文：ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏི་ཥྛ་བཛྲེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ supratiṣṭha vajre svāhā，汉语字面意思：嗡 善安住 金刚 梭哈) 嗡 吽 舍 奔 康 扎让 巴瓦 哲达 德叉 布康(藏文：ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿ་བྷྲཱུཾ་ཁཾ་ཛྲཱྀམ་བྷ་བ་དྲྀ་ཌྷ་ཏེཥྛ་བྷུ་ཁཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ hrīḥ bhrūṃ khaṃ jraīṃ bhava dṛ ḍa teṣṭha bhukhaṃ，汉语字面意思：嗡 吽 舍 奔 康 扎让 巴瓦 哲达 德叉 布康)”这个咒语来使其完全安住。受到佛、菩萨和金刚持的加持，观想其如不可摧毁的金刚般安住。用所有宝瓶中的水清洗后，用“嗡 班匝 达嘎 阿 比 舍 嘎 纳(藏文：ཨོཾ་བཛྲོད་ཀ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ན་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajroda ka a bhi ṣeka na，汉语字面意思：嗡 金刚 甘露 灌顶 那)”这个咒语来净化寺庙。然后，用意念召唤守护寺庙的大黑天，使其融入一体，进行束缚和控制。上师以双手持物，具备黑汝嘎金刚瑜伽的修行者应给予教诲：当此寺庙存在时，无罪的你应守护它。圣者的僧团事业艰难，应迅速成办所有事业。就这样做。如此行事后，上师应以喜悦之心与弟子交谈，给予友善的教导。你已祈请，消除了安住仪式中的不良征兆。这是我努力完成的，请随意供养。就这样说。然后，应布施咒语残余的粥。这些善逝的残余，请因罪业消除而食用。对于其他人，应稍微布施所获得之物。然后，弟子也应以众多供品供养诸神，绕行三圈并顶礼。然后，安住于自己的位置，向比丘、比丘尼、近事男和近事女等请求。此外，对于无依无靠和贫困的人，应根据能力布施宴席。之后，应宴请工匠和包括上师在内的人，以衣服等布施使他们完全满意，请求宽恕并送他们离开。夜晚举行会供轮，发出巨大的音乐声。然后，上师进入坛城并进行供养，左手拿着香炉，

【英语翻译】
Gama is the same as before. For the temple, in order to expand the realm of Dharma, the place of samadhi where the Buddhas and all Bodhisattvas, Shravakas and Pratyekabuddhas reside, it should be generated with the mantra "Om Hum Hrih (藏文：ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：Om Hum Hrih)". Then, after performing special abidance and other rituals, offer tormas and offerings, etc. With the mantra "Om Supratiṣṭha Vajre Svāhā (藏文：ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏི་ཥྛ་བཛྲེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ supratiṣṭha vajre svāhā，汉语字面意思：Om Supratiṣṭha Vajre Svāhā) Om Hum Hrih Bhrum Kham Jrim Bhava Dri Dha Teṣṭha Bhukham (藏文：ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿ་བྷྲཱུཾ་ཁཾ་ཛྲཱྀམ་བྷ་བ་དྲྀ་ཌྷ་ཏེཥྛ་བྷུ་ཁཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ hrīḥ bhrūṃ khaṃ jraīṃ bhava dṛ ḍa teṣṭha bhukhaṃ，汉语字面意思：Om Hum Hrih Bhrum Kham Jrim Bhava Dri Dha Teṣṭha Bhukham)", make it fully abide. Blessed by the Buddhas, Bodhisattvas and Vajradharas, contemplate it abiding like an indestructible vajra. After washing with water from all the vases, purify the temple with the mantra "Om Vajroda Ka Abhiṣeka Na (藏文：ཨོཾ་བཛྲོད་ཀ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ན་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajroda ka a bhi ṣeka na，汉语字面意思：Om Vajroda Ka Abhiṣeka Na)". Then, mentally summon the Great Black One who protects the temple, merge him into one, bind and control him. The master, with the yoga of Hevajra with two hands, should give the teachings: When this temple exists, may you, who are free from sin, protect it. The activities of the noble Sangha are difficult, may you quickly accomplish all activities. Do it like that. After doing so, the lama should speak to the disciple with joy and give friendly teachings. You have prayed, eliminating the bad omens of the consecration ceremony. This is what I have done with effort, please offer as you please. Say it like that. Then, the remaining porridge of the mantra should be given. These remnants of the Sugatas, please eat them because of the elimination of sins. For others, give a little of what you have received. Then, the disciple should also offer to the deities with many offerings, circumambulate three times and prostrate. Then, abide in your own place and request the monks, nuns, male and female lay practitioners, etc. Furthermore, for the helpless and poor, give a feast according to your ability. After that, invite the craftsmen and those including the master to a feast, make them completely satisfied with offerings such as clothes, ask for forgiveness and send them away. At night, hold a feast of the assembly and make a great sound of music. Then, the master enters the mandala and makes offerings, holding the incense burner in his left hand,

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ང་ལག་པ་གཡས་པས་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ཏེ་བསྟོད་པར་བྱ་ཞིང༌། ཡི་གེ་གསུམ་པོ་མུཿའི་མཐའ་ཅན་གྱིས་གཤེགས་སུ་གསོལ་ལོ། །རྡུལ་ཚོན་སྣོད་གཙང་མར་གཞག་ལ་འདོད་པ་རྣམས་ལ་ཅུང་ཟད་སྦྱིན་ཏེ། ཆུ་ཀླུང་ཆེན་པོ་ལ་དོར་བར་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་ཕྱོགས་ཀྱང༌། ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་ས་རྦྦ་དྷ་རྨཱ་ཎཱཾ་ཨཱ་དྱ་ནུ་ཏྤ་ནྣ་ཏྭཱ་ཏྟ་མུཿ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་ལྕི་བས་བྱུག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཕྱོགས་སྐྱོང་ལ་སོགས་པ་ལ་གཏོར་མ་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །གང་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་འདྲ་བས། །དངོས་གྲུབ་ཇི་ལྟར་འདོད་པར་འགྱུར། །སྐྱེ་བ་འདིའམ་ཕ་རོལ་དུ། །དེ་བས་འདི་དག་ལྡན་པར་བྱ། །ཡང་གསུངས་པ། གདོལ་པ་སྨྱིག་མཁན་ལ་སོགས་པ། །གསོད་དོན་དོན་དུ་སེམས་པ་སྟེ། །དེས་ཀྱང་ཀྱེ་རྡོར་ཤེས་པ་ན། །འགྲུབ་འགྱུར་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཅེས་པའོ། །རྩིག་རྨང་དང་ནི་རབ་གནས་དང༌། །སྦྱིན་སྲེག་དཀྱིལ་འཁོར་ནོར་གང་ནི། །དེ་རྣམས་སློབ་དཔོན་དབང་བར་ནི། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་རྣམས་ཀྱིས་གསུངས། །དཔལ་ལྡན་ཀྱེ་རྡོར་རྒྱུད་ལས་གསུངས། །གང་ཞིག་ཆོ་ག་མ་རྫོགས་པ། །དེ་རྫོགས་བྱ་ཕྱིར་སྤྱི་ཡིས་ནི། །རྒྱུད་གསུངས་ཆོ་གར་བརྟེན་པ་ཡིན། །དཔལ་ལྡན་ཞིབ་བཟང་པོའི་ཞབས་ཀྱི་པདྨ་ལས་སྐྱེས་བཅུད། །ཡང་དག་མན་ངག་རིན་ཆེན་བཟང་པོའི་མཛོད་ནི་མྱང་བྱས་ནས།།
དཔལ་ལྡན་ཁྲག་འཐུང་འབྱུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རིན་པོ་ཆེ་འདི་ཡིས། ཉིན་མོའི་འབྱུང་གནས་བདག་ནི་སྐྱེ་བོའི་བསིལ་གྲིབ་བྱེད་པར་འདོད། །དཔལ་ལྡན་ཧེ་རུ་ཀ་འབྱུང་དཀྱིལ་འཁོར་ལེགས་པར་སྦྱར་བ་ལས། །དེ་ཡིས་སྐྱོན་བསལ་དགེ་བ་བདག་ལ་རབ་ཏུ་གང་སྐྱེས་པ། །དེ་ཡིས་སྐྱེ་བོ་མ་ལུས་པ་རྣམས་ཉོན་མོངས་རྣམ་བྲལ་ཏེ། །དཔལ་ལྡན་ཁྲག་འཐུང་ཞབས་པད་ལྷ་དང་ལྷ་མིན་མིས་འདུད་ཤོག །དཔལ་ཧེ་ཀ་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག །མཁས་པ་ཆེན་པོ་ཉིན་མོའི་འབྱུང་གནས་ཟླ་བའི་ཞབས་ཀྱིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།
རབ་ཏུ་གནས་པའི་ཆོ་ག

【汉语翻译】
我以右手摇铃而赞颂，以三个字母加上“མུཿ”结尾来迎请。（种子字，藏文：མུཿ，梵文天城体：मु，梵文罗马拟音：mu，汉语字面意思：无）。将彩粉置于干净的容器中，稍稍布施给需要的人，然后倒入大河中。以坛城四方，用“ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་ས་རྦྦ་དྷ་རྨཱ་ཎཱཾ་ཨཱ་དྱ་ནུ་ཏྤ་ནྣ་ཏྭཱ་ཏྟ་མུཿ”（咒语，藏文：ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་ས་རྦྦ་དྷ་རྨཱ་ཎཱཾ་ཨཱ་དྱ་ནུ་ཏྤ་ནྣ་ཏྭཱ་ཏྟ་མུཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ākāro mukhaṃ sarva dharmāṇām ādyanutpanna tvātta mu，汉语字面意思：嗡，诸法本不生）的咒语加持后涂抹。然后，向护方等布施大量的食子。谁若以此坛城，能如愿获得成就。无论今生或来世，因此应具备这些。又说，贱民、竹匠等，若以杀生为目的，即使如此，若知喜金刚，必定成就，对此毫无疑问。如是说。地基、开光，以及火供、坛城、财物等，这些都由金刚持上师掌握，金刚持们如是说。吉祥喜金刚续中所说，若有仪轨未圆满，为令其圆满，大众依续部所说仪轨。吉祥贤祥足莲所生精华，真实口诀珍宝之藏已享用。
以此吉祥饮血尊生起之珍宝坛城，愿我昼生能为众生遮荫纳凉。吉祥黑汝嘎生起坛城善妙结合，由此消除过患，善妙于我增长，愿由此使一切众生远离烦恼，吉祥饮血尊足莲，天人非天人皆敬礼。吉祥黑茹嘎生起名为坛城之仪轨。大智者昼生月足所著圆满。
开光仪轨

【英语翻译】
I shall praise by ringing the bell with my right hand, and invite them with the three letters ending in "muh." (Seed syllable, Tibetan: མུཿ, Sanskrit Devanagari: मु, Sanskrit Roman transliteration: mu, Chinese literal meaning: none). Place the colored powder in a clean container and give a little to those who desire it, then pour it into a great river. Also, around the mandala, smear with the weight of the mantra: "Oṃ ākāro mukhaṃ sarva dharmāṇām ādyanutpanna tvātta muh." (Mantra, Tibetan: ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་ས་རྦྦ་དྷ་རྨཱ་ཎཱཾ་ཨཱ་དྱ་ནུ་ཏྤ་ནྣ་ཏྭཱ་ཏྟ་མུཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ ākāro mukhaṃ sarva dharmāṇām ādyanutpanna tvātta mu, Chinese literal meaning: Om, all dharmas are originally unborn). Then, offer a great torma to the guardians of the directions and so on. Whoever possesses such a mandala, will attain siddhis as desired. In this life or the next, therefore, one should possess these. It is also said that even if an outcaste or a bamboo worker, etc., intends to kill, if he knows Hevajra, he will surely attain accomplishment, there is no doubt about it. Thus it is said. The foundation and the consecration, as well as the fire offering, the mandala, and the wealth, all these are under the control of the Vajra Master, so say the Vajradharas. It is said in the glorious Hevajra Tantra that if there is an incomplete ritual, in order to complete it, the assembly relies on the rituals spoken in the tantra. The essence born from the lotus feet of the glorious Zhipa Zangpo, the treasure of the true and precious instructions, has been enjoyed.
With this precious mandala arising from the glorious blood-drinking one, may I, the Day-Born, provide cool shade for beings. From the well-combined arising mandala of the glorious Heruka, whatever faults are removed and whatever virtues are greatly born in me, may all beings be freed from afflictions by that, and may gods, demigods, and humans bow to the lotus feet of the glorious blood-drinking one. The ritual of the mandala called the arising of the glorious Heka. Completed by the great scholar Nyimé Jungné Dawa'i Zhap. // //
The ritual of consecration.

============================================================

